LIFE

경험이 자산이다

반응형

원어민표현 31

(31)

dot the i's and cross the t's 뜻/유래 - 꼼꼼히 하다, 낱낱이, 세심하게 보다, 디테일까지 챙기다

오늘 알아볼 영어 관용구로 "dot the i's and cross the t's"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 dot the i's and cross the t's = 꼼꼼히 하다, 낱낱이 보다, 세심하게 보다, 디테일 하나하나까지 챙기다 직역하면 소문자 i에는 점을 찍고, 소문자 t에는 줄을 그으라는 해석이 됩니다. 이게 꼼꼼히 보다, 낱낱이 보다랑 무슨 상관이 있는 걸까요? 바로 이 행동이 무엇을 알리는 목적인지 알 수 있기 때문입니다. 소문자 i에는 점을 찍고, 소문자 t에는 줄을 그어야 비로소 제대로 된 스펠링이 나오기 때문에 이런 점을 놓치지 않고 꼼꼼히 챙기라는 의미가 됩니다. 유래 정확한 기원은 언제인지 불분명하지만, 이 표현..

toe the line 뜻/유래 - 시키는 대로 해, 분부대로 하다, 까라면 까, 명령대로 하다

오늘 알아볼 영어 관용구로 "toe the line"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 toe the line = 시키는 대로 하다, 명령대로 하다, 분부대로 하다, 까라는 대로 까다 toe는 저희가 잘 아는 발가락이라는 뜻이고, line은 줄이라는 뜻인데, 어떻게 이 둘이 함께 쓰여 '시키는 대로 하다'라는 의미가 생겼을까요? toe의 동사 뜻을 살펴보면 이해 가능합니다. 무언가에 "발끝을 대다"라는 뜻이 되는데, toe the line 하면 어떤 선에 발끝을 대고 있다고 해석할 수 있습니다. 선에 발을 대고 있는다고 어떻게 해서 시키는 대로 하라는 뜻이 되냐고요? 아래 유래에서 곧 설명하겠지만, 선에 발을 대고 있는 건 어떤 집단이나 규정이 ..

push up daisies 뜻/유래 - 죽어 묻히다, 고이 잠들다, 흙으로 돌아가다

오늘 알아볼 영어 관용구로 "push up daisies"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 push up daisies = 죽어 묻히다, 죽어서 땅에 묻히다, 고이 잠들다, 흙으로 돌아가다, 세상을 뜨다 daisies는 우리가 잘 아는 꽃, 데이지가 맞고, push up은 밀어 올리다, 수량을 늘리다의 뜻이 있는데요, 말 그대로 해석하면 데이지를 밀어 올리다?라는 해석이 되는데 이게 죽어서 땅에 묻힌 것이랑 무슨 상관이 있는 걸까요? 바로 데이지가 어디서 피느냐를 두고 넌지시 표현하는 영어 관용구입니다. 사람이 죽어 땅에 묻히면, 무덤 주위로 풀과 데이지가 자라는 걸 두고 죽어서 땅에 묻혔다는 걸 의미하는 완곡어법입니다. 우리나라에서도 "무지개..

If looks could kill 뜻/유래 - 죽일 듯이 쳐다보다, 눈에서 레이저 쏘다, 분노로 노려보는 상황

오늘 알아볼 영어 관용구로 "if looks could kill"이라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 if looks could kill = 죽일 듯이 쳐다보다, 살기 어린 시선으로 보다, 눈에서 레이저 쏘다, 분노로 노려보다 글자 그대로 해석하면 "만일 눈길로도 사람을 죽일 수 있다면..."의 뜻이 되는데요, 이게 죽일 듯이 쳐다보는 거랑, 화나서 소위 눈에서 레이저 쏠 정도로 노려본다는 거랑 무슨 관련이 있는 걸까요? 이 표현은 바로 분노로 바라보는 사람의 상태를 표현하고 있습니다. 누군가 다른 사람 때문에 분노한 상황에서 바라보는 눈길이 대단히 화가 나 있거나 불쾌한 경우에 대해 쓰기 때문입니다. If 절로 시작한다면 당연히 뒤에 따라오는 ..

in the limelight 뜻/유래 - 주목 받다, 각광 받다, 관심 받다, 집중조명

오늘 알아볼 영어 관용구로 "in the limelight"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 in the limelight = 주목을 받다, 각광받다, 이목을 끌다, 관심받다 limelight가 뭐길래 주목을 받다, 이목을 끌다라는 뜻이 있을까요? lime은 과일 '라임'을 떠올릴 수 있는 단어인데 과연 그 라임과 관련이 있는 걸까요? 답은 아닙니다. 유래를 통해 자세한 어원을 살펴볼까요? 유래 lime의 또 다른 뜻으로는 생석회가 있는데요, 바로 산화칼슘(calcium oxide)을 말합니다. 1820년대 영국 발명가 골즈워디 거니라는 사람이 산소와 수소를 태워 생성한 강한 불길로 산화칼슘을 태우면 강렬한 흰색 빛을 내는 사실을 발견했는데요,..

Go the extra mile 뜻/유래 - 분발하다, 한층 더 노력하다, 애쓰다

오늘 알아볼 영어 관용구로 "go the extra mile"이라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 Go the extra mile = 분발하다, 한층 더 노력하다, 애쓰다, 애를 쓰다, 더욱 분발하다, 기대 이상으로 해내다 직역하면 추가 마일을 가다? 대충 이런 뜻이 나올 텐데 이것과 한층 더 노력하다는 게 무슨 관계가 있을까요? 여기서 마일은 서양 거리 단위인데, 직역을 다르게 해석하면 "원래 가야 할 만큼의 거리에서 몇 마일 좀 더 나아간다", 즉, 해야 할 일보다 더 많이 한다의 의미로 해석할 수 있습니다. 그런 의미에서 go the extra mile은 분발하다, 애쓰다의 뜻으로 쓰일 수 있습니다. 유래 사실 이 표현은 영어 성경 구절에서..

Writing on the wall 뜻/유래 - 불길한 징조, 불길한 조짐, 안좋은 예감, 촉이 안 좋음, 느낌이 안 좋아

오늘 알아볼 영어 관용구로 "writing on the wall"이라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 Writing (또는 Handwriting) on the wall = 불길한 조짐/징조, 불길한 예감, 안 좋은 예감, 촉이 안 좋음, 느낌이 안 좋아 직역하면 벽에 있는 글씨(또는 손글씨)를 의미하는데요, 벽에 글씨가 있는 것이랑 불길한 조짐이 있다는 것이랑 무슨 상관이 있는 걸까요? 아래 유래에서도 자세히 설명하겠지만, 벽에 있는 글씨가 보통 앞으로 좋지 않을 일이 일어나는 경고성 메시지를 전달하기에 사용되는 관용구입니다. 벽에 쓰인 메시지를 보고 앞으로 좋지 않은 일이 일어나겠구나, 예감이 안 좋다고 느낄 수 있기 때문입니다. 한 가지 게임..

See in a new light 뜻/유래 - 다시 보다, 다시 보게 되다, 다시 봤어

오늘 알아볼 영어 관용구로 "see in a new light"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 See (사람 또는 사물) in a new light = (사람 또는 사물)을 다시 보다, 다른 관점으로 다시 해석하다(주로 긍정적인 방향) 흔히 누군가의 색다른 성격, 또 다른 강점을 봤을 때 누구누구를 다시 봤다는 말 자주 하죠? see in a new light는 바로 이럴 때 사용하는 표현입니다. 어떤 일을 계기로 누군가에게 없던 면모를 다시 보고 이해한 상황이 마치 평범한 사물을 빛 아래 비추어보니 전에 보지 못했던 다른 진귀한 특성이 나타나 다시 보게 되었다고 해석 가능합니다. 같은 의미인데 비슷한 표현으로 see in a differen..

Cut to the chase 뜻/유래 - 요점만 말해, 거두절미, 본론으로 들어가다

오늘 알아볼 영어 관용구로 "cut to the chase"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 Cut to the chase = 본론으로 들어가다, 요점을 말하다, 거두절미하다, 본론만 말해, 요점만 말해 cut은 잘 알려진 '자르다'라는 뜻이 이고, chase에는 '추격'이란 뜻이 담겨있는데 둘이 어떻게 합쳐지면 "본론만 말해"라는 뜻이 될까요? 바로 이 관용구의 유래를 통해 알 수 있습니다. 유래 이 표현이 처음 등장한 곳은 1920년대 미국 영화 산업으로 이 당시에는 무성 영화(silent film)를 많이 제작했습니다. 음성이나 이런 게 들리지 않고 표정과 몸동작으로 모든 걸 연기하던 시대였는데 많은 영화의 클라이맥스가 추격 장면으로 곧잘..

To the brim 뜻/유래

영어 숙어 표현 중에 to the brim이라는 문구가 있습니다. 뜻은 무엇이며, 어떻게 사용되는지 알아보는 포스팅을 준비했습니다. 해석 To the brim = 가득, 꽉 채운, 넘치도록, 만땅, 이빠이 brim은 컵 위의 테두리를 의미하는 단어이기도 하는데요, to the brim하면 이 끝부분까지 올 정도로 다 채웠다는 의미가 됩니다. 넘칠 정도로, 더는 공간이 없을 만큼 무언가로 가득 채운 셈이죠. 만땅, 이빠이라고 생각하면 쉽습니다 ^^ 액체와 관련되지 않아도 무언가가 꽉 차서 더는 여유가 없을 때도 이 표현을 사용합니다. 아래 몇 가지 예시에서 사용법을 알 수 있습니다. 유래 사용 예시는 1600년대까지 거슬러 올라감. 경계면, 둑을 뜻하는 고전 영어 단어 brymme에서 brim이 비롯된 게..

728x90
반응형