LIFE

경험이 자산이다

정보/영어 관용구 공부

dot the i's and cross the t's 뜻/유래 - 꼼꼼히 하다, 낱낱이, 세심하게 보다, 디테일까지 챙기다

명상회상공상 2024. 2. 10. 23:38
반응형

오늘 알아볼 영어 관용구로 "dot the i's and cross the t's"라는 표현을 준비했습니다.

과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다.

dot the i's and cross the t's 뜻

 

해석

dot the i's and cross the t's

= 꼼꼼히 하다, 낱낱이 보다, 세심하게 보다, 디테일 하나하나까지 챙기다

 

직역하면 소문자 i에는 점을 찍고, 소문자 t에는 줄을 그으라는 해석이 됩니다. 이게 꼼꼼히 보다, 낱낱이 보다랑 무슨 상관이 있는 걸까요?
바로 이 행동이 무엇을 알리는 목적인지 알 수 있기 때문입니다. 소문자 i에는 점을 찍고, 소문자 t에는 줄을 그어야 비로소 제대로 된 스펠링이 나오기 때문에 이런 점을 놓치지 않고 꼼꼼히 챙기라는 의미가 됩니다.
 

유래

정확한 기원은 언제인지 불분명하지만, 이 표현은 필기체를 쓰던 습관에서 비롯된 것으로 추정할 수 있습니다. 영어에서 필기체를 쓸 때는 보통 단어를 이어 쓰는데, 문장 끝까지 다 쓰고 나면 읽기 어려운 구불구불한 선만 늘어져 있는 꼴이 되고 맙니다.

그러면 필기체를 쓰는 사람은 읽는 사람이 단어를 이해할 수 있게 단어 사이사이 있는 소문자 i에는 점을 확실히 찍고, 소문자 t에는 가로줄을 확실히 그어야 하죠. 그래야 비로소 필기체를 읽을 수 있게 됩니다. 

이처럼 점을 찍고 가로줄을 긋는 부분까지 다 챙겨야 한다는 의미에서 dot the i's and cross the t's는 꼼꼼히 하다, 디테일까지 살피다는 뜻이 되었습니다.

 

1820년 미국 상원에서 벌어진 토론을 원고로 옮겨 내용을 실은 Daily National Intelligencer에서 아래와 같이 인용된 걸 알 수 있습니다.

 

Pray, sir, what is the object of referring a bill to a committee—merely to dot the i’s and cross the t’s? I had supposed they had a more important duty to perform.

= 의안을 위원회에 회부하는 목적이 대체 무엇입니까? 그저 꼼꼼히 챙기려고요? 그들은 그보다 더 중요한 임무가 있다고 추정했습니다.

 

예시

 

예시 1) I am little more than an administrator, a bureaucrat. Dotting i's and crossing t's.

= 난 그저 행정가에 지나지 않아. 뭐든 꼼꼼히 보는 관료이지.


예시 2) I've dotted the i's and crossed the t's, so there shouldn't be any mistakes.
= 꼼꼼하게 봤으니 실수는 절대 없다.

 

예시 3) Unless all the i's are dotted and the t's are crossed, a contract is not likely to be valid.

= 모든 낱낱이 꼼꼼하게 살피지 않는 한, 계약은 유효할 가능성이 낮다.

 

 

이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^

 

 

 

반응형