LIFE

경험이 자산이다

반응형

영어관용구 25

(25)

Writing on the wall 뜻/유래 - 불길한 징조, 불길한 조짐, 안좋은 예감, 촉이 안 좋음, 느낌이 안 좋아

오늘 알아볼 영어 관용구로 "writing on the wall"이라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 Writing (또는 Handwriting) on the wall = 불길한 조짐/징조, 불길한 예감, 안 좋은 예감, 촉이 안 좋음, 느낌이 안 좋아 직역하면 벽에 있는 글씨(또는 손글씨)를 의미하는데요, 벽에 글씨가 있는 것이랑 불길한 조짐이 있다는 것이랑 무슨 상관이 있는 걸까요? 아래 유래에서도 자세히 설명하겠지만, 벽에 있는 글씨가 보통 앞으로 좋지 않을 일이 일어나는 경고성 메시지를 전달하기에 사용되는 관용구입니다. 벽에 쓰인 메시지를 보고 앞으로 좋지 않은 일이 일어나겠구나, 예감이 안 좋다고 느낄 수 있기 때문입니다. 한 가지 게임..

See in a new light 뜻/유래 - 다시 보다, 다시 보게 되다, 다시 봤어

오늘 알아볼 영어 관용구로 "see in a new light"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 See (사람 또는 사물) in a new light = (사람 또는 사물)을 다시 보다, 다른 관점으로 다시 해석하다(주로 긍정적인 방향) 흔히 누군가의 색다른 성격, 또 다른 강점을 봤을 때 누구누구를 다시 봤다는 말 자주 하죠? see in a new light는 바로 이럴 때 사용하는 표현입니다. 어떤 일을 계기로 누군가에게 없던 면모를 다시 보고 이해한 상황이 마치 평범한 사물을 빛 아래 비추어보니 전에 보지 못했던 다른 진귀한 특성이 나타나 다시 보게 되었다고 해석 가능합니다. 같은 의미인데 비슷한 표현으로 see in a differen..

Cut to the chase 뜻/유래 - 요점만 말해, 거두절미, 본론으로 들어가다

오늘 알아볼 영어 관용구로 "cut to the chase"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 Cut to the chase = 본론으로 들어가다, 요점을 말하다, 거두절미하다, 본론만 말해, 요점만 말해 cut은 잘 알려진 '자르다'라는 뜻이 이고, chase에는 '추격'이란 뜻이 담겨있는데 둘이 어떻게 합쳐지면 "본론만 말해"라는 뜻이 될까요? 바로 이 관용구의 유래를 통해 알 수 있습니다. 유래 이 표현이 처음 등장한 곳은 1920년대 미국 영화 산업으로 이 당시에는 무성 영화(silent film)를 많이 제작했습니다. 음성이나 이런 게 들리지 않고 표정과 몸동작으로 모든 걸 연기하던 시대였는데 많은 영화의 클라이맥스가 추격 장면으로 곧잘..

Go to one's head 뜻/유래

오늘은 영어 관용구 중 go to one's head라는 표현을 알아보는 포스팅을 준비했습니다. 아래 이미지는 이번 관용구의 힌트라 할 수 있는데 과연 무슨 뜻을 담고 있을까요? 해석 Go to one's head (주로 성공, 명성과 관련되어) 우쭐대다, 거만해지다, 젠체하다, 자만에 빠지다 (술이 들어가서) 취하게 하다, 알딸딸하게 하다 이번 포스팅에서는 1번 뜻을 집중적으로 다루려 합니다. 말 그대로 보면 머릿속에 들어가다처럼 보이는데 성공과 무슨 관련이 있어서 우쭐대다라는 뜻을 담고 있는 걸까요? 어떻게 보면 머릿속에 성공했다는 생각만 차있으면 사람이 거만해지게 될까봐 이런 표현이 만들어지지 않았나 싶기도 합니다. (뇌피셜) 유래와 예시 정확한 유래 알 수 없음. 1900년대 초부터 사용했던 것으..

Right up one's alley 뜻/유래

영어 관용구 중에 right up one's alley라는 표현이 있습니다. 무슨 뜻일까요? 해석 Right up one's alley = 능력에 맞는, 취미에 맞는, 전문 분야인, 장기인, 딱 어울리는 (네이버 사전 참고) 어떻게 보면 ~는 취향저격이야, ~는 내 나와바리야(!)라는 뜻을 가지고 있는데요. 특정한 무언가에 관심사가 많다거나 빠삭할 때 쓰는 표현입니다. 그런데 alley는 골목이란 뜻인데 취향저격과 무슨 상관이 있는 걸까요? 그래서 알아보았습니다. 유래 기원은 20세기 초 미국식 영어와 영국식 영어에서 비롯되는데, American Heritage Dictionary of Idioms에서는 alley를 누군가의 구역/분야(one's own province)로 지칭하는 방식은 1600년대까지..

728x90
반응형