LIFE

경험이 자산이다

반응형

정보/영어 관용구 공부 33

(33)

Right up one's alley 뜻/유래

영어 관용구 중에 right up one's alley라는 표현이 있습니다. 무슨 뜻일까요? 해석 Right up one's alley = 능력에 맞는, 취미에 맞는, 전문 분야인, 장기인, 딱 어울리는 (네이버 사전 참고) 어떻게 보면 ~는 취향저격이야, ~는 내 나와바리야(!)라는 뜻을 가지고 있는데요. 특정한 무언가에 관심사가 많다거나 빠삭할 때 쓰는 표현입니다. 그런데 alley는 골목이란 뜻인데 취향저격과 무슨 상관이 있는 걸까요? 그래서 알아보았습니다. 유래 기원은 20세기 초 미국식 영어와 영국식 영어에서 비롯되는데, American Heritage Dictionary of Idioms에서는 alley를 누군가의 구역/분야(one's own province)로 지칭하는 방식은 1600년대까지..

Three sheets to the wind 뜻/유래

영어 표현 중에 three sheets to the wind라는 표현이 있는데, 아래와 같은 뜻을 담고 있습니다. Three sheets to the wind = 완전 취하다. 고주망태가 되다. 얼큰하다. (네이버 사전 참고) 만취 상태라는 뜻을 담고 있는데 시트 세 개와 바람? 이게 만취와 무슨 상관이 있을까요? 그래서 알아보았습니다. 어원은 1800년대 범선이 바다를 누비던 시절 항해사들로부터 비롯되었다고 할 수 있습니다. 여기서 말하는 시트(sheet)란 돛을 단단히 잡아주는 로프, 밧줄을 일컫는데요, 시트의 역할은 돛의 형태와 위치를 잡아주어 안정적인 항해를 돕습니다. 그럼 이 시트들이 느슨해지면 어떻게 될까요? 하나가 느슨해지면 배가 한쪽으로 기울어지고, 두 개가 느슨해지면 배가 양옆으로 요동치..

Take time by the forelock 뜻/유래 - 기회를 잡다

영어 숙어 중에 'take time by the forelock'이라는 표현이 있다. 뜻은 seize an opportunity, 즉 기회를 붙잡다라는 의미이다. Forelock은 앞머리를 뜻하는데 기회를 붙잡다랑 무슨 상관이 있을까? 여기엔 고대 그리스에선 카이로스(Kairos) 로마에선 여성화된 오카시오(Occasio)라는 기회의 신, 적시의 신과 관련이 있다. 에라스무스 에서 때를 가려라(nosce tempus)를 설명하면서 이 여신에 관한 설명을 하고 있다. 생김새는 발에 날개가 달렸고, 회전하는 바퀴에 서 있어 자유자재로 방향을 틀 수 있고, 앞머리는 머리카락이 덥수룩하게 덮여 있지만, 뒷머리는 대머리(!)라는 점. 따라서 여신을 앞에서는 쉽게 잡을 수 있으나, 뒤에서는 잡을 수가 없다고 한다...

728x90
반응형