LIFE

경험이 자산이다

정보/영어 관용구 공부

sit at one's feet 뜻/유래 - 가르침을 받다, 멘토로 삼다, 사사하다

명상회상공상 2025. 11. 26. 07:20
반응형

영어 공부 메이트로 다시 찾아왔습니다!

오늘 알아볼 표현은 sit at one's feet인데요, 어떤 뉘앙스로 쓰이는지, 유래는 무엇인지 함께 알아보겠습니다.

sit at one's feet




해석

sit at one's feet

= ~에게 사사하다 (스승으로 모시고 배우다), ~를 멘토로 삼다, ~를 숭배하다 (맹목적으로 따르다)

 

직역하면 누군가의 발치에 앉는다는 표현인데요, 발치에 앉는 게 가르침을 받는 것과 무슨 연관이 있어서 그런 걸까요?

이 표현은 단순히 물리적으로 누군가의 발 앞에 앉는다는 뜻보다는 비유적인 의미가 훨씬 강합니다.

누군가의 발치에 앉는 건 그 사람을 스승이나 멘토로 우러러보며 가르침을 받는다는 뜻입니다. 

유래

왜 하필 발치일까요? 이 표현의 뿌리는 아주 먼 옛날로 거슬러 올라갑니다.

고대 그리스나 이스라엘을 거슬러 올라가 보면, 위대한 철학자나 랍비가 가르침을 전할 때 스승은 높은 의자나 단상에 앉았습니다.
반면 제자들은 스승의 발 아래쪽 바닥이나 낮은 벤치에 앉아 고개를 들어 스승을 바라보며 수업을 들었죠.
이처럼 어떤 분야의 대가 앞에 겸손하게 앉아 배우는 모습을 상상하면 됩니다.

즉, sit at one's feet은 문자 그대로 스승의 발아래 앉아 가르침을 듣던 고대 교육 관습에서 유래한 유서 깊은 표현입니다.

 

예시

 

예시 1) I want to sit at his feet and learn.

= 그의 제자가 되어 배우고 싶다.

 

예시 2) She sat at the feet of a great artist.

= 그녀는 위대한 예술가 밑에서 사사했다.

 

예시 3) She sat at the feet of the famous professor for five years before starting her own research.

= 그녀는 자신의 연구를 시작하기 전, 5년 동안 유명한 교수 밑에서 수학했다.

 

 

이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^

반응형