LIFE

경험이 자산이다

정보/영어 관용구 공부

once in a blue moon 뜻/유래 - 어쩌다 한 번, 아주 가끔, 가뭄에 콩 나듯

명상회상공상 2025. 10. 24. 07:19
반응형

유익한 영어 관용구로 돌아왔습니다! 
이번에 알아볼 관용구는 once in a blue moon인데요, 어떻게 활용할 수 있을까요?

함께 알아보겠습니다.

 

once in a blue moon

 

해석

once in a blue moon

= 아주 드물게, 어쩌다 한 번, 가뭄에 콩 나듯, 거의 안 함, 평생 한두 번 있을까 말까

 

직역하면 “파란 달에 한 번”이라고 해석되는데요, 파란 달과 무슨 관련이 있길래 이런 뜻이 생긴 걸까요?

답은 blue moon의 직역 의미가 아니라 이게 무엇을 비유하게 되었는지 보면 알 수 있습니다. 유래로 넘어가 볼까요?

 

유래

사실 영어에서 blue moon은 하늘에 진짜 파란 달이 뜬다는 뜻이 아닙니다. 한 달(달력 기준)에 보름달이 두 번 뜨는 드문 현상을 말하는데요, 대략 2~3년에 한 번꼴로 일어나기 때문에, once in a blue moon은 “아주 희귀하게”라는 의미로 자리 잡았습니다. 실제로 달이 파랗게 보이는 경우도 대기 현상 때문에 아주 가끔 있지만, 이 관용구의 핵심은 달 색깔이 아니라 그만큼 빈도가 희귀하다는 데 초점을 둬야 합니다.

 

일상에서 정말 있을까 말까 한 일을 나타낼 때 쓰면 찰떡이죠. ^^

 

예시

예시 1) I only eat fast food once in a blue moon.
= 패스트푸드는 정말 가끔 먹어요.

 

예시 2) He texts me once in a blue moon, so don’t expect a quick reply.
= 그 친구는 정말 가끔만 문자해서 빠른 답장 기대하긴 힘들어요.

 

예시 3) Opportunities like this come once in a blue moon.
= 이런 기회는 가뭄에 콩 나듯 와요.

 

 

이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^

반응형