유익한 영어 관용구로 돌아왔습니다!
이번에 알아볼 관용구는 once in a blue moon인데요, 어떻게 활용할 수 있을까요?
함께 알아보겠습니다.

해석
once in a blue moon
= 아주 드물게, 어쩌다 한 번, 가뭄에 콩 나듯, 거의 안 함, 평생 한두 번 있을까 말까
직역하면 “파란 달에 한 번”이라고 해석되는데요, 파란 달과 무슨 관련이 있길래 이런 뜻이 생긴 걸까요?
답은 blue moon의 직역 의미가 아니라 이게 무엇을 비유하게 되었는지 보면 알 수 있습니다. 유래로 넘어가 볼까요?
유래
사실 영어에서 blue moon은 하늘에 진짜 파란 달이 뜬다는 뜻이 아닙니다. 한 달(달력 기준)에 보름달이 두 번 뜨는 드문 현상을 말하는데요, 대략 2~3년에 한 번꼴로 일어나기 때문에, once in a blue moon은 “아주 희귀하게”라는 의미로 자리 잡았습니다. 실제로 달이 파랗게 보이는 경우도 대기 현상 때문에 아주 가끔 있지만, 이 관용구의 핵심은 달 색깔이 아니라 그만큼 빈도가 희귀하다는 데 초점을 둬야 합니다.
일상에서 정말 있을까 말까 한 일을 나타낼 때 쓰면 찰떡이죠. ^^
예시
예시 1) I only eat fast food once in a blue moon.
= 패스트푸드는 정말 가끔 먹어요.
예시 2) He texts me once in a blue moon, so don’t expect a quick reply.
= 그 친구는 정말 가끔만 문자해서 빠른 답장 기대하긴 힘들어요.
예시 3) Opportunities like this come once in a blue moon.
= 이런 기회는 가뭄에 콩 나듯 와요.
이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^
'정보 > 영어 관용구 공부' 카테고리의 다른 글
| 크리스마스 캐럴 <Silent Night>에서 yon이란 단어는 무슨 뜻일까? (3) | 2025.12.08 |
|---|---|
| sit at one's feet 뜻/유래 - 가르침을 받다, 멘토로 삼다, 사사하다 (4) | 2025.11.26 |
| with a capital — 뜻/유래 - ㅇㅇ의 대명사, 찐 ㅇㅇㅇ다, 레알로 (2) | 2025.08.17 |
| open up a can of worms 뜻/유래 - 일을 키우다, 더욱 골치 아프게 하다 (8) | 2025.07.20 |
| hang out to dry 뜻/유래 - 내버려 두다, 방치하다, 곤경에 빠지게 두다, 홀로 두다 (4) | 2025.05.13 |