오늘 알아볼 관용구로 in one's crosshairs를 준비했습니다.
과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다.
해석
in one's crosshairs
= 표적이 되다, (관찰, 경계, 집중포화)대상이 되다, 찍히다
이번 관용구는 해석과 표현 모두 직관적입니다. Crosshairs란 ‘십자선’을 의미하는데요, 조준경을 들여다보거나 슈팅 게임을 할 때 화면 중앙에 표시되는 그 십자선이 맞습니다.
바로 이런 식이죠.
따라서 in one's crosshairs라고 하면 누군가의 십자선에 들어왔다는 의미입니다. 십자선에 들어온 대상은 보통 가만 놔둬선 안 될 대상이 대부분이죠?
그래서 관용구 표현도 비난, 철저한 검사 등 비교적 좋지 않은 쪽으로 공격할 때 표적이 되었다는 의미로 쓰입니다.
Crosshairs에 들어온 사람은 다시 말해 '찍혔다'라고 보면 쉽습니다. ^^
유래
총기와 조준 장치가 발전하는 시대에서 유래된 것으로 추정됩니다. 십자선 안에 들어온 대상을 물리적으로 공격하는 원래 목적에서 파생되어 경계와 관찰, 비난의 대상을 두고 말할 때도 이 표현이 쓰이게 되었습니다.
예시
예시 1) And Ravage... is always in my crosshairs.
= 래비지 말인데... 그 녀석은 늘 나한테 찍혔어.
예시 2) The film is in the crosshairs because of its use of historical events even though the director has made it clear that it has been made based on a poem and is not supposed to be historically accurate.
= 감독이 영화가 시를 바탕으로 제작했고 역사적 고증이 정확하지 않다고 분명히 말했지만, 역사적 사건을 이용한 방식 때문에 영화는 비난 대상이 되고 있다.
예시 3) The German industrial giants that exploited slave labor during the war, from Volkswagen to Krupp, are in the crosshairs of class-action suits from Holocaust survivors.
= 폭스바겐부터 크루프에 이르기까지 전쟁 중 노동착취를 일삼은 독일 거대기업은 홀로코스트 생존자의 집단소송 대상이 되었다.
이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^
'정보 > 영어 관용구 공부' 카테고리의 다른 글
rain on one's parade 뜻/유래 - 찬물 끼얹다, 초치다, 재뿌리다, 망치다 (8) | 2024.10.03 |
---|---|
slippery customer 뜻/유래 - 신용할 수 없는 사람, 까다로운 사람, 약아빠진, 약은 놈 (6) | 2024.09.18 |
hot off the press 뜻/유래 - 따끈따끈한 소식, 막 나온 소식, 신간, 막 발표된 뉴스 (3) | 2024.06.30 |
hide one's light under a bushel 뜻/유래 - 실력을 숨기다, 겸손하다, 재능 감추다 (3) | 2024.06.09 |
deep pockets 뜻/유래 - 부, 재력, 자금원, 부자, 엄청나게 돈이 많은 (6) | 2024.05.27 |