오늘 알아볼 영어 관용구로 "scratch an itch"라는 표현을 준비했습니다.
과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다.
해석
scratch an itch
= 가려운 데를 긁다, 욕구를 충족하다, 근질근질한 느낌을 해소하다, 좀이 쑤시는 걸 풀다
이번 관용구는 직관적이어서 알기 쉽습니다. scratch는 '긁다'라는 동사이고, itch는 '가려움'이라는 뜻이 있습니다. 둘을 조합하면 '가려운 데를 긁다'라는 표현이 완성되겠죠?
그렇다면 욕구를 충족하다, 좀이 쑤시는 걸 풀다라는 뜻은 어떻게 있는 걸까요?
가려운 부위가 있으면 불편하기 마련인데, 부위를 긁음으로써 불편함을 해소하듯, 비유적으로도 어떤 욕구를 충족하려고 행동에 나설 때 이 표현을 사용할 수 있습니다.
그리고 itch에는 '욕구', '무언가를 하고 싶어 몸이 근질거림'이라는 뜻도 있어서 이 itch를 살살 긁어주는 행동을 하면 욕구를 해소한다고도 해석할 수 있습니다.
유래
정확한 시기는 불분명하지만, 말 그대로 몸에서 가려운 부위를 긁음으로써 시원함을 느끼는데서 만족감을 얻는 행동에서 유래되었습니다.
itch가 가려움 말고 욕구라는 뜻이 있는 걸 보면 이 관용구는 갈망하는 어떤 것, 욕구를 충족한다는 발상을 은유적으로 표현할 때 주로 쓰고, 가려운 부위를 직접 긁어 해소하듯이 원하는 결과를 얻기 위해 기꺼이 행동에 나선다는 걸 암시합니다.
예시
예시 1) Sign up for a tour of Europe and scratch the itch to travel.
= 유럽 여행 투어를 신청하고 여행 욕구를 충족하세요.
예시 2) It may be a desperate relief to scratch your itch but it'll ruin your reputation.
= 당신의 욕구를 해소하기 위한 간절한 구제책일 수 있지만, 당신의 평판을 망칠 것이다.
예시 3) After working in the city all week, we just had to scratch the itch to sit on the beach.
= 일주일 내내 도시에서 일했다 보니 해변에 앉아 쉬고 싶어 몸이 근질근질할 수밖에 없었다.
이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^
'정보 > 영어 관용구 공부' 카테고리의 다른 글
deep pockets 뜻/유래 - 부, 재력, 자금원, 부자, 엄청나게 돈이 많은 (6) | 2024.05.27 |
---|---|
up to eleven 뜻/유래 - 최대치로, 만땅으로, 끝까지, 극강으로 (48) | 2024.03.30 |
cut the mustard 뜻/유래 - 성에 차다, 기대에 부응하다, 충분히 해내다 (63) | 2024.03.02 |
shape up or ship out 뜻/유래 - 그럴 거면 나가, 똑바로 안 해, 제대로 안 할 거면 나가 (61) | 2024.02.19 |
dot the i's and cross the t's 뜻/유래 - 꼼꼼히 하다, 낱낱이, 세심하게 보다, 디테일까지 챙기다 (62) | 2024.02.10 |