오늘 알아볼 영어 관용구로 "in the limelight"라는 표현을 준비했습니다.
과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다.
해석
in the limelight
= 주목을 받다, 각광받다, 이목을 끌다, 관심받다
limelight가 뭐길래 주목을 받다, 이목을 끌다라는 뜻이 있을까요? lime은 과일 '라임'을 떠올릴 수 있는 단어인데 과연 그 라임과 관련이 있는 걸까요?
답은 아닙니다. 유래를 통해 자세한 어원을 살펴볼까요?
유래
lime의 또 다른 뜻으로는 생석회가 있는데요, 바로 산화칼슘(calcium oxide)을 말합니다.
1820년대 영국 발명가 골즈워디 거니라는 사람이 산소와 수소를 태워 생성한 강한 불길로 산화칼슘을 태우면 강렬한 흰색 빛을 내는 사실을 발견했는데요, 석회를 태워 만든 빛이라 해서 이렇게 만든 빛은 lime(생석회) + light(빛), limelight가 되었습니다.
이 limelight가 본격적으로 사용된 건 19세기로 많은 극장이 특정 배우나 무대 위치를 집중 조명하거나, 햇빛과 달빛 같은 특수 효과를 내는 데 limelight를 활용했습니다.
그래서 limelight 안에 들어왔다는 건 배우나 무대 어느 부분이 관중의 관심을 유도하게 의도한 거라 주목을 받고 이목을 끌다라는 뜻이 됩니다.
아래 그림을 보시면 조명 장치 안에 생석회와 생석회를 돌릴 수 있는 손잡이, 산소와 수소를 공급받는 파이프가 있습니다.
하지만 이 장치의 단점은 장치마다 사람이 붙어 모든 걸 컨트롤해야 하는 번거로움이 있고, 무엇보다 화재 위험이 컸습니다. 그래서 전구가 발명된 이후로는 더는 쓰이지 않았지만, limelight라는 표현만큼은 지금도 관용구로 남게 되었습니다.
예시
예시 1) Shee was naturally shy and reserved and avoided the limelight.
= 그녀는 선천적으로 수줍고 내성적이며 주목받는 걸 피했다.
예시 2) The candidate has been in the limelight for months before the election.
= 그 후보는 선거가 있기 전 몇 개월 동안 세간의 관심을 받았다.
이상 알아두면 유익한 영어 관용구였습니다. ^^
'정보 > 영어 관용구 공부' 카테고리의 다른 글
push up daisies 뜻/유래 - 죽어 묻히다, 고이 잠들다, 흙으로 돌아가다 (54) | 2024.01.02 |
---|---|
If looks could kill 뜻/유래 - 죽일 듯이 쳐다보다, 눈에서 레이저 쏘다, 분노로 노려보는 상황 (26) | 2023.11.26 |
Go the extra mile 뜻/유래 - 분발하다, 한층 더 노력하다, 애쓰다 (19) | 2023.08.30 |
Writing on the wall 뜻/유래 - 불길한 징조, 불길한 조짐, 안좋은 예감, 촉이 안 좋음, 느낌이 안 좋아 (28) | 2023.08.17 |
See in a new light 뜻/유래 - 다시 보다, 다시 보게 되다, 다시 봤어 (34) | 2023.05.18 |