LIFE

경험이 자산이다

반응형

원어민영어 12

(12)

If looks could kill 뜻/유래 - 죽일 듯이 쳐다보다, 눈에서 레이저 쏘다, 분노로 노려보는 상황

오늘 알아볼 영어 관용구로 "if looks could kill"이라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 if looks could kill = 죽일 듯이 쳐다보다, 살기 어린 시선으로 보다, 눈에서 레이저 쏘다, 분노로 노려보다 글자 그대로 해석하면 "만일 눈길로도 사람을 죽일 수 있다면..."의 뜻이 되는데요, 이게 죽일 듯이 쳐다보는 거랑, 화나서 소위 눈에서 레이저 쏠 정도로 노려본다는 거랑 무슨 관련이 있는 걸까요? 이 표현은 바로 분노로 바라보는 사람의 상태를 표현하고 있습니다. 누군가 다른 사람 때문에 분노한 상황에서 바라보는 눈길이 대단히 화가 나 있거나 불쾌한 경우에 대해 쓰기 때문입니다. If 절로 시작한다면 당연히 뒤에 따라오는 ..

in the limelight 뜻/유래 - 주목 받다, 각광 받다, 관심 받다, 집중조명

오늘 알아볼 영어 관용구로 "in the limelight"라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 in the limelight = 주목을 받다, 각광받다, 이목을 끌다, 관심받다 limelight가 뭐길래 주목을 받다, 이목을 끌다라는 뜻이 있을까요? lime은 과일 '라임'을 떠올릴 수 있는 단어인데 과연 그 라임과 관련이 있는 걸까요? 답은 아닙니다. 유래를 통해 자세한 어원을 살펴볼까요? 유래 lime의 또 다른 뜻으로는 생석회가 있는데요, 바로 산화칼슘(calcium oxide)을 말합니다. 1820년대 영국 발명가 골즈워디 거니라는 사람이 산소와 수소를 태워 생성한 강한 불길로 산화칼슘을 태우면 강렬한 흰색 빛을 내는 사실을 발견했는데요,..

728x90
반응형