오늘 알아볼 영어 관용구로 "if looks could kill"이라는 표현을 준비했습니다. 과연 무슨 뜻이고 어떻게 쓰면 좋을까요? 함께 알아보겠습니다. 해석 if looks could kill = 죽일 듯이 쳐다보다, 살기 어린 시선으로 보다, 눈에서 레이저 쏘다, 분노로 노려보다 글자 그대로 해석하면 "만일 눈길로도 사람을 죽일 수 있다면..."의 뜻이 되는데요, 이게 죽일 듯이 쳐다보는 거랑, 화나서 소위 눈에서 레이저 쏠 정도로 노려본다는 거랑 무슨 관련이 있는 걸까요? 이 표현은 바로 분노로 바라보는 사람의 상태를 표현하고 있습니다. 누군가 다른 사람 때문에 분노한 상황에서 바라보는 눈길이 대단히 화가 나 있거나 불쾌한 경우에 대해 쓰기 때문입니다. If 절로 시작한다면 당연히 뒤에 따라오는 ..